viernes, 14 de junio de 2013

13 de Junio. El Idioma Inglés. Charla impartida por Salvador Estébanez.


El día 13 de Junio tuvimos, tal y como ya os habíamos adelantado, la ocasión de disfrutar con la charla impartida por Salvador Estébanez.

Salvador tiene más de 30 años de experiencia en el ámbito del aprendizaje de la lengua y de la cultura inglesa habiendo desempeñado, entre otros cargos, los de agregado cultural de la embajada española en Londres y director del instituto Cervantes, tanto en Manchester como en Londres.

En la conferencia, celebrada en un ambiente distendido, se analizaron las principales diferencias conceptuales entre el Español y el Inglés, y se dieron algunos consejos prácticos para su aprendizaje y mejor práctica.

Pronunciación

Sin duda la pronunciación es una de las diferencias mas destacadas entre los dos idiomas.

El Español es un idioma basado en sílabas, donde la información más importante se encuentra en las dos primeras. De hecho, no necesitamos esperar a oír toda la palabra hacernos una idea de lo que se va a decir. Las sílabas a partir de la tercera determinarán si la palabra es singular o plural, si es nombre, verbo, adverbio, etc.

Si quitamos una letra inicial, tanto al hispanoparlante como al angloparlante les costará el triple reconocer la palabra. Si ahora quitamos una letra del final,  el idioma español pasar el tes per el ingle se atascar, porqu buscar un form envolvent, com un tod, que ahor le costar encontrar.

Por esa estructura es por lo que, para un angloparlante que no hable español, esta lengua suena, en términos de cadencia,  similar a una metralleta, só-lo oye un re-pi-que-teo sin sen-ti-do. Ca-da pa-la-bra se-rá pa-ra el un con-jun-to de so-ni-dos que en ma-yor o me-nor me-di-da tie-nen la mis-ma in-ten-si-dad y lon-gi-tud al pro-nun-ciar-los.

Sin embargo el Inglés se basa principalmente  en la pronunciación de las consonantes, HaBLaDas CoMo DiFeReNTeS GoLPeS De SoNiDo y DoNDe PeQueÑaS VaRiaCioNeS eN La PRoNuNCiaCióN iMPLiCaN Que La PaLaBRa Que Se eNTieNDa PueDa SeR DiSTiNTa a La Que TeNíaMoS iNTeNCióN De DeCiR.

Si el idioma español es una metralleta, el inglés es un cañón.

¿Cómo estudiarlo?

El cerebro siempre busca la economía de esfuerzo. Como le cuesta mas aprender un nuevo idioma que mantenerse en el mismo, tiene una gran inercia que actua en contra de nuestro aprendizaje.

La mejor forma de aprendizaje es la inmersión absoluta en el idioma, abandonando completamente el nuestro.

Está estudiado que es mucho mas eficaz, en términos de resultados, 200 horas de inmesión continua en un idioma que 2000 de estudio.

La razón es que si consigues unas 200 horas seguidas de uso exclusivo del inglés (no hablando ni oyendo en ese periodo nada de español -uff-), el cerebro empezará a reprogramarse, creando un área aparte para este nuevo idioma y empezaremos a pensar y soñar en inglés. A partir de este hito el ritmo de aprendizaje será mayor.

Tras estas 200 horas podremos volver al español, pero si regresamos a la inmersión en ingles, la próxima vez sólo nos costará de 15 a 20 horas retomar la situación que previamente habíamos alcanzado tras las 200 horas.

En contraposición, con el sistema tradicional de estudio espaciado en el tiempo, perdemos entre las clases gran parte del avance conseguido en las clases y estudio al intentar regresar el cerebro a la situación anterior

La única forma de conseguir alcanzar el nivel de inglés necesario pasa por la intensidad en el aprendizaje y por darle tiempo a consolidarlo.

Sin embargo todo lo anteriormente dicho no es una regla universal. Hay personas que literalmente no pueden aguantar tanto tiempo inmersas en otro idioma, experimentando un rechazo (¿Por qué yo?).

¿Son buenos lo intercambios en el extranjero?

Tenemos que saber que enviar a nuestros hijos al extranjero no es una garantía de que van a conseguir estas 200 horas.

El cerebro se rebela a la inmersión y trata por todos los medios volver al español. Por ello, la gran mayoría de los estudiantes, de forma inconsciente, no desconectan totalmente de su idioma, buscando el hablar con la familia, amigos, otros españoles…

La única forma es la desconexión absoluta de tu propio idioma.

Bastarían tres meses para alcanzar un nivel de ingles adecuado para la comunicación partiendo prácticamente desde cero.

¿Cómo influye la edad?

A edades mas tempranas el aprendizaje se basa mas en el aprendizaje por medio de la audición, sin embargo, a medida que vamos creciendo, el aprendizaje se va basando mas y mas en lo visual. Esto además se intensifica mas en las personas mas cultas.

Regularidad del idioma

El Español tiene una regularidad ortográfica. Siendo lo irregular la excepción a la regla.

El inglés es ante todo un idioma hablado, las palabras son muy irregulares, no siendo una clara indicación a la pronunciación sino mas bien similares a como se entienden los ideogramas chinos. Los angloparlantes ven las palabras como un todo, como un dibujo, no como un conjunto de sílabas pronunciables.

Dicha razón es la que hace que nos parezca que aprendemos dos idiomas simultáneamente ya que una forma es como se pronuncia (audición) y otra como se escribe (visual) que además tenemos que relacionar.

¿Son realmente diferentes el Inglés británico y el americano?

Técnicamente hablando son alófonos, partiendo de los mimos 250 fonemas básicos del inglés. Nos pueden parecer que son distintos pero desde el punto de vista de idioma son muy similares. Realmente es relativamente rápida la adaptación al acento nuevo. Hay, lo que podríamos llamar, una perplejidad inicial pero en seguida nos adaptamos.

Otra cosa es la cultura como decía Bernard Shaw "dos países separados por el mismo idioma" exitiendo entre ellos problemas culturales y comunicativos al haber un contraste enorme entre los americanos y los británicos.

Las diferencias en la forma de escritura surge en los siglos XVII y XVIII cuando se intentó racionalizar el idioma, quitando lo que "sobraba".

¿Por que entendemos mejor a un universitario que al personal del supermercado?

El Inglés se nutre de dos fuentes principales, el germánico y el latín. A menor nivel cultural, mayor cantidad de palabras de origen germánico, generalmente mas cortas y mas irregulares tanto en la escritura como en la pronunciación. A medida que aumenta el nivel cultural, mayor contenido de la influencia francesa.

Los verbos irregulares lo son porque hace 600 años todos los verbos eran irregulares. Con el tiempo se han ido regularizando por economía del lenguaje, pero debemos tener en cuenta que se han regularizado los menos frecuentes, los menos usados.

En el siglo XIX, había un predominio de las palabras del latín. Pero van volviendo mas y mas a las raíces anglosajonas.

Ahora les suena pedante lo que hace 40 años era normal, palabras largas, basadas en el Frances.

¿Por qué los "phrasal verbs"?

Una influencia mas del germánico, es la tendencia a crear palabras aglutinativas, que cogen algo de una palabra y de otra, creando así una nueva palabra. Es una forma bastante económica de crear nuevas palabras, no creándolas desde la nada, sino partiendo de lo existente.

Aquí la diferencia reside, respecto al alemán, por ejemplo, en que el ingles ha mantenido separadas las palabras. Se usan treinta preposiciones, cuyo significado ha ido variando a lo largo de los siglos. Es por ello que ahora muchas phrasal verbs aparentemente no tiene sentido.

¿Cuanto seguirá el Inglés siendo el principal idoma para comunicacion internacional?

El Inglés tiene todavía vida por delante. Por lo menos 50 años mas. La razón es que para que sea desplazado por otro idioma este tiene que tener tres características;

Fácil de aprender (Simplicidad)
Número de hablantes (Cantidad)
Foros en los que es usado (Calidad)

El Chino Mandarín cumple con la Calidad y Cantidad pero no con la Simplicidad y El Español cumple la Simplicidad y la Cantidad pero no con la Calidad.

El Español, además, sigue creciendo en cantidad. Va a llegar un momento en el que va a haber mas hispanohablantes en EEUU que en España. El problema es de Calidad, el prestigio que tiene el Inglés es mucho mayor que el prestigio que tiene el Español. Las publicaciones científicas internacionales, por ejemplo, no se hacen en Español.

---------------------- o ----------------------

Ya veis que la charla fue muy interesante. 

Gracias a Salvador por instruirnos y a los asistentes por venir.


¡Saludos Rotarios!

Rotary Club de Pamplona

Síguenos en:

No hay comentarios:

Publicar un comentario